Oversettelse i teori og praksis


Boka Oversettelse i teori og praksis, Bergljot Behrens og Bente Christensen (red.), er trykket opp på nytt og endelig tilgjengelig i bokhandelen igjen. Boka er teoretisk interessant også for tolkefaget. Her kan du lese om kultur og kontekst, skrevet av Per Qvale. Tom Lotherington skriver om kreativitet og kommunikasjon i oversettelse. Knut Johanson skriver om sin egen oversettelse av et dikt. Cecilie Horge Walle presenterer en modell for den tolkningen som må ligge til grunn for en konsistent oversettelse med et intrikat nettverk av metaforer. Per Qvale og Karin Gundersen peker på utfordringer med hensyn til implisitte sitater. Christian Refsum presenterer ideen om at vi må prøve å få tak i de spesifikke kvalitetene ved en oversetters tekster. Kirsten Malmkjær viser hva en systematisk gjennomgang av en oversetters språklige valg kan avsløre.

Advertisements

Om annebirgitta

Jeg er språkforsker og har skrevet boka "Hatprat" https://www.youtube.com/watch?v=XV_pJqtdqA8
Dette innlegget ble publisert i Litteratur, Oversettelse. Bokmerk permalenken.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s