Råd fra Per Qvale


Per Qvale har skrevet om oversettelsesteori og har også selv oversatt mye. Han ble intervjuet i siste nummer av Prosa (nr. 1 2012 s.46-47). I dette intervjuet gir han følgende råd til en oversetter:
1. Lær deg morsmålet ditt. Hele tiden.
2. Vær trofast der det er mulig, og troløs der det er nødvendig.
3. Ikke prøv å overgå originalen. Vær selvstendig, men autentisk.
4. La det flyte godt på norsk, men ikke lat som om det er en norsk original. Da får det heller hakke litt innimellom.
5. Ta vare på originalens stil. Dét krever dine egne stilistiske evner fullt ut.
6. Ikke legg til eller trekk fra. Men må du, så må du.

Disse rådene og mer kan du lese i Per Qvales Samarkand Sarabande Sarajevo, 24 oversetteriske essays om krig og elendighet. Her vil du finne mye som også er relevant for tolking.

Advertisements

Om annebirgitta

Jeg er språkforsker og har skrevet boka "Hatprat" https://www.youtube.com/watch?v=XV_pJqtdqA8
Dette innlegget ble publisert i Informasjon fra tolkeutdanningen, Oversettelse. Bokmerk permalenken.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s