Kan tolken erstattes?

Dette spørsmålet lar jeg professor Helge Dyvik besvare med et sitat fra siste nummer av tidsskriftet Prosa (nr. 5 2011). I dette intervjuet snakker Dyvik om oversettelse og sier at:

«- Se på denne setningen: «Læreren viste studentene sine oppgaver.» Den kan tolkes på 7-8 ulike måter, og en oversetter vil relativt lett finne ut av betydningen ut fra sammenhengen setningen står i. Et dataprogram ville trenge en mer raffinert evne til å tolke kontekst enn det er realistisk å forvente for å klare det samme. Den vil kunne si noe om hva som er den mest sannsynlige tolkningen, men neppe mye mer. Det er vanskelig å si noe om hvordan morgendagens datamaskiner vil se ut, og man skal være forsiktig når man spår om framtiden. Men jeg er temmelig sikker på at en maskin aldri vil kunne erstatte en menneskelig oversetter. Jo mer kunnskap man har fått om språk, oversettelse og kompleksiteten i dette, jo mindre tro har man fått på den perfekte maskinoversettelsen. Nå er perspektivet å lage så gode oversetterprogrammer som mulig, men med en visshet om at de aldri vil kunne erstatte mennesket, sier han.» (Kan oversetteren erstattes? I Prosa 5-11, s. 28-33)

Advertisements

Om annebirgitta

Jeg er språkforsker og har skrevet boka "Hatprat" https://www.youtube.com/watch?v=XV_pJqtdqA8
Dette innlegget ble publisert i Oversettelse, Tolking. Bokmerk permalenken.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s